Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Casa mia...casa tua.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییهلندیاسپانیولیانگلیسیعربیرومانیاییفرانسویترکیژاپنیدانمارکیفنلاندیمجارستانیروسیآلمانییونانیکره ایچینی ساده شدهسوئدیپرتغالیعبریلهستانینروژیآلبانیاییلاتین

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
Casa mia...casa tua.
متن
fedeton پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Casa mia...casa tua.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

عنوان
My house...your house.
ترجمه
انگلیسی

anealin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My house...your house.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 24 اکتبر 2007 13:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 اکتبر 2007 11:06

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 اکتبر 2007 11:10

fedeton
تعداد پیامها: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 اکتبر 2007 13:02

acuario
تعداد پیامها: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 اکتبر 2007 13:47

anealin
تعداد پیامها: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 اکتبر 2007 14:18

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!