Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Italų-Anglų - Casa mia...casa tua.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųOlandųIspanųAnglųArabųRumunųPrancūzųTurkųJaponųDanųSuomiųVengrųRusųVokiečiųGraikųKorėjiečiųSupaprastinta kinųŠvedųPortugalųIvritoLenkųNorvegųAlbanųLotynų

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Casa mia...casa tua.
Tekstas
Pateikta fedeton
Originalo kalba: Italų

Casa mia...casa tua.
Pastabos apie vertimą
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Pavadinimas
My house...your house.
Vertimas
Anglų

Išvertė anealin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My house...your house.
Pastabos apie vertimą
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Validated by IanMegill2 - 24 spalis 2007 13:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 spalis 2007 11:06

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 spalis 2007 11:10

fedeton
Žinučių kiekis: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 spalis 2007 13:02

acuario
Žinučių kiekis: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 spalis 2007 13:47

anealin
Žinučių kiekis: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 spalis 2007 14:18

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!