Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Swedish - σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekSwedishTurkish

Category Thoughts - Love / Friendship

Title
σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα
Text
Submitted by αθηνα
Source language: Greek

σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα

Title
Tack så mycket..
Translation
Swedish

Translated by lenab
Target language: Swedish

Tack så mycket. Ha det bra!
Remarks about the translation
Ordagrant: Jag tackar dig mycket...
Last validated or edited by pias - 20 November 2009 18:12





Latest messages

Author
Message

20 November 2009 08:39

pias
Number of messages: 8114
Hello User10

Can you please confirm if Lena's translation is correct? "Thank you very much, take care!"

CC: User10

20 November 2009 14:45

User10
Number of messages: 1173
Hi pias

I think in this case we should translate "να εισαι καλα" (take care) as "I wish you well". It's a phrase we use when we want to thank someone. Literally: "Thank you very much, be well" (something like "thank you, god bless you" ) .


20 November 2009 16:39

pias
Number of messages: 8114
Thanks for the Greek lesson, User10

Lena,
jag vet inte vad du tycker, men jag ser ingen större skillnad på "take care" och "I wish you well". Båda är ju välgångs-önskningar så att säga. Man skulle kunna skriva "Jag önskar dig (allt) gott"... ??

20 November 2009 18:01

lenab
Number of messages: 1084
Ja, det är ju ordagrant: måtte du må/ha det bra, så underförstått är det ju något man önskar, så det är säkert ok att säga så

20 November 2009 18:13

pias
Number of messages: 8114
Godkänd


20 November 2009 18:15

lenab
Number of messages: 1084