Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-स्विडेनी - σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीस्विडेनीतुर्केली

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα
हरफ
αθηναद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα

शीर्षक
Tack så mycket..
अनुबाद
स्विडेनी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Tack så mycket. Ha det bra!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ordagrant: Jag tackar dig mycket...
Validated by pias - 2009年 नोभेम्बर 20日 18:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 20日 08:39

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello User10

Can you please confirm if Lena's translation is correct? "Thank you very much, take care!"

CC: User10

2009年 नोभेम्बर 20日 14:45

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi pias

I think in this case we should translate "να εισαι καλα" (take care) as "I wish you well". It's a phrase we use when we want to thank someone. Literally: "Thank you very much, be well" (something like "thank you, god bless you" ) .


2009年 नोभेम्बर 20日 16:39

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks for the Greek lesson, User10

Lena,
jag vet inte vad du tycker, men jag ser ingen större skillnad på "take care" och "I wish you well". Båda är ju välgångs-önskningar så att säga. Man skulle kunna skriva "Jag önskar dig (allt) gott"... ??

2009年 नोभेम्बर 20日 18:01

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Ja, det är ju ordagrant: måtte du må/ha det bra, så underförstått är det ju något man önskar, så det är säkert ok att säga så

2009年 नोभेम्बर 20日 18:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Godkänd


2009年 नोभेम्बर 20日 18:15

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084