Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Scientia et Labore Altiora Petimus

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإسبانيّ انجليزيبرتغاليّ

صنف جملة - علم

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Scientia et Labore Altiora Petimus
نص
إقترحت من طرف skitzo
لغة مصدر: لاتيني

Scientia et Labore Altiora Petimus
ملاحظات حول الترجمة
Pode ser traduzido para qualquer tipo de inglês, português, ou espanhol.

عنوان
Through knowledge and labour we pursue higher things
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

Through knowledge and labour we pursue higher things
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 15 تموز 2008 01:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تموز 2008 17:09

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Oi Goncinho

Could this be put "Through knowledge..." rather than "With"?

And could "seek" be replaced by "attain"? (I'm not sure of the Latin, so this is just a suggestion).

I've set a poll.

Muitos Beijos
Tantine

12 تموز 2008 19:29

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Goncin,

Não seria melhor colocar "work" em vez de "labour"?

12 تموز 2008 20:02

goncin
عدد الرسائل: 3706
Ruth,

It seems to me that "attain" is too "finalistic", because the Latin verb has a "try to" acception (we'll try to, but it isn't sure we'll achieve it). Any other suggestion?

----------------

Diego,

"Labour" supposes some physical effort ('hard work'), for which I think it translates better the Latin term.

12 تموز 2008 20:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Goncin,

What about "pursue"?

12 تموز 2008 20:50

Taino
عدد الرسائل: 60
Knowledge and labour are our most noble and deep rooted desires

12 تموز 2008 21:01

goncin
عدد الرسائل: 3706
Good one, lilian.

CC: lilian canale

15 تموز 2008 01:30

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi All

Taino - I don't think the latin says as much as that does it?

Tittyy - If you don't motivate your disagreement with goncin's translation I can't take you opinion into consideration.

Pursue is fine with me

Validimus textibus (personal, pig latin

Bises
Tantine