Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Scientia et Labore Altiora Petimus

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語英語 ポルトガル語

カテゴリ 文 - 科学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Scientia et Labore Altiora Petimus
テキスト
skitzo様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Scientia et Labore Altiora Petimus
翻訳についてのコメント
Pode ser traduzido para qualquer tipo de inglês, português, ou espanhol.

タイトル
Through knowledge and labour we pursue higher things
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Through knowledge and labour we pursue higher things
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 7月 15日 01:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 12日 17:09

Tantine
投稿数: 2747
Oi Goncinho

Could this be put "Through knowledge..." rather than "With"?

And could "seek" be replaced by "attain"? (I'm not sure of the Latin, so this is just a suggestion).

I've set a poll.

Muitos Beijos
Tantine

2008年 7月 12日 19:29

Diego_Kovags
投稿数: 515
Goncin,

Não seria melhor colocar "work" em vez de "labour"?

2008年 7月 12日 20:02

goncin
投稿数: 3706
Ruth,

It seems to me that "attain" is too "finalistic", because the Latin verb has a "try to" acception (we'll try to, but it isn't sure we'll achieve it). Any other suggestion?

----------------

Diego,

"Labour" supposes some physical effort ('hard work'), for which I think it translates better the Latin term.

2008年 7月 12日 20:45

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Goncin,

What about "pursue"?

2008年 7月 12日 20:50

Taino
投稿数: 60
Knowledge and labour are our most noble and deep rooted desires

2008年 7月 12日 21:01

goncin
投稿数: 3706
Good one, lilian.

CC: lilian canale

2008年 7月 15日 01:30

Tantine
投稿数: 2747
Hi All

Taino - I don't think the latin says as much as that does it?

Tittyy - If you don't motivate your disagreement with goncin's translation I can't take you opinion into consideration.

Pursue is fine with me

Validimus textibus (personal, pig latin

Bises
Tantine