الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - EN GÃœZEL AÅžK..ZOR OLANDIR
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر - حب/ صداقة
عنوان
EN GÃœZEL AÅžK..ZOR OLANDIR
نص
إقترحت من طرف
naramara
لغة مصدر: تركي
EN GÃœZEL AÅžK..ZOR OLANDIR
ملاحظات حول الترجمة
eua
عنوان
O amor mais belo é aquele que se mostra difÃcil
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Howenda
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
O amor mais belo é aquele que se mostra difÃcil
آخر تصديق أو تحرير من طرف
goncin
- 27 تشرين الثاني 2008 10:06
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 تشرين الثاني 2008 16:59
goncin
عدد الرسائل: 3706
Howenda,
Acho que deveria ser "O amor mais bonito é
o
mais difÃcil", não?
26 تشرين الثاني 2008 18:15
Howenda
عدد الرسائل: 43
Sim, fica melhor.
Para ser sincera, fiquei muito em dúvida com essa pequena tradução, editei várias vezes e não encontrei a melhor forma.
Obrigada!
26 تشرين الثاني 2008 19:46
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Pensando bem...acho que para evitar ambigüidade, a tradução deveria ser:
"O amor mais bonito é aquele (que é) mais difÃcil"
Da maneira que está, em inglês seria: "the hardest" e não "the hard one".
Entendem?
26 تشرين الثاني 2008 19:56
goncin
عدد الرسائل: 3706
"O amor mais belo é aquele que se mostra difÃcil". Que tal?
CC:
lilian canale
26 تشرين الثاني 2008 20:22
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
É por ai...
26 تشرين الثاني 2008 21:11
Howenda
عدد الرسائل: 43
"O amor mais belo é aquele mais difÃcil"
O que acham?
26 تشرين الثاني 2008 22:42
goncin
عدد الرسائل: 3706
A questão toda é: não se pode falar em "
mais
difÃci", porque senão haveria de ter obrigatoriamente um "
hardest
" no texto em inglês.
O amor mais bonito é necessariamente difÃcil, não
o
mais difÃcil (retirando inclusive o que eu disse antes ali em cima). Compreendidos? Howenda? Lilian?
CC:
lilian canale
27 تشرين الثاني 2008 02:01
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Na verdade não sei por que razão estamos colocando esse "mais". Só para complicar já que em inglês não aparece.
"O amor mais bonito é o difÃcil"