Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



20Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - EN GÃœZEL AÅžK..ZOR OLANDIR

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
EN GÃœZEL AÅžK..ZOR OLANDIR
Tekstur
Framborið av naramara
Uppruna mál: Turkiskt

EN GÃœZEL AÅžK..ZOR OLANDIR
Viðmerking um umsetingina
eua

Heiti
O amor mais belo é aquele que se mostra difícil
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Howenda
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

O amor mais belo é aquele que se mostra difícil
Góðkent av goncin - 27 November 2008 10:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 November 2008 16:59

goncin
Tal av boðum: 3706
Howenda,

Acho que deveria ser "O amor mais bonito é o mais difícil", não?

26 November 2008 18:15

Howenda
Tal av boðum: 43
Sim, fica melhor.

Para ser sincera, fiquei muito em dúvida com essa pequena tradução, editei várias vezes e não encontrei a melhor forma.

Obrigada!

26 November 2008 19:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Pensando bem...acho que para evitar ambigüidade, a tradução deveria ser:
"O amor mais bonito é aquele (que é) mais difícil"

Da maneira que está, em inglês seria: "the hardest" e não "the hard one".

Entendem?

26 November 2008 19:56

goncin
Tal av boðum: 3706
"O amor mais belo é aquele que se mostra difícil". Que tal?

CC: lilian canale

26 November 2008 20:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
É por ai...

26 November 2008 21:11

Howenda
Tal av boðum: 43
"O amor mais belo é aquele mais difícil"

O que acham?

26 November 2008 22:42

goncin
Tal av boðum: 3706
A questão toda é: não se pode falar em "mais difíci", porque senão haveria de ter obrigatoriamente um "hardest" no texto em inglês.

O amor mais bonito é necessariamente difícil, não o mais difícil (retirando inclusive o que eu disse antes ali em cima). Compreendidos? Howenda? Lilian?

CC: lilian canale

27 November 2008 02:01

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Na verdade não sei por que razão estamos colocando esse "mais". Só para complicar já que em inglês não aparece.

"O amor mais bonito é o difícil"