Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - À la technique :Images ...Script ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف ثقافة

عنوان
À la technique :Images ...Script ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف carbang7
لغة مصدر: فرنسي

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
ملاحظات حول الترجمة
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 30 أفريل 2009 13:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أفريل 2009 15:50

gamine
عدد الرسائل: 4611
Rule 4.

30 أفريل 2009 15:55

pias
عدد الرسائل: 8114
Right Lene, but since it's written in the notes: "ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST", I'll release it.

30 أفريل 2009 15:58

gamine
عدد الرسائل: 4611
Wow. Need other glasses. Hadn't even noticed it. Shame on me.

CC: pias

30 أفريل 2009 16:04

pias
عدد الرسائل: 8114


CC: gamine

30 أفريل 2009 16:26

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Yeah, it's too bad we can't have bold letters in the remarks field.

30 أفريل 2009 16:28

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hey, you. Just wait. "J'aurais un jour, je t'aurais!!=

CC: Francky5591