Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - À la technique :Images ...Script ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Πολιτισμός

τίτλος
À la technique :Images ...Script ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από carbang7
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 30 Απρίλιος 2009 13:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Απρίλιος 2009 15:50

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Rule 4.

30 Απρίλιος 2009 15:55

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Right Lene, but since it's written in the notes: "ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST", I'll release it.

30 Απρίλιος 2009 15:58

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Wow. Need other glasses. Hadn't even noticed it. Shame on me.

CC: pias

30 Απρίλιος 2009 16:04

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113


CC: gamine

30 Απρίλιος 2009 16:26

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yeah, it's too bad we can't have bold letters in the remarks field.

30 Απρίλιος 2009 16:28

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hey, you. Just wait. "J'aurais un jour, je t'aurais!!=

CC: Francky5591