Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



94ترجمة - يونانيّ -روماني - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيتركيإيطاليّ صربى بوسنيفرنسيألبانى رومانيإسبانيّ مَجَرِيّبرتغاليّ

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
نص
إقترحت من طرف denzyLotti
لغة مصدر: يونانيّ

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

عنوان
ÃŽmi lipseÅŸti mult
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف nicumarc
لغة الهدف: روماني

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 8 ايار 2009 12:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 ايار 2009 15:43

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 ايار 2009 15:57

azitrad
عدد الرسائل: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 ايار 2009 17:04

Burduf
عدد الرسائل: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 ايار 2009 18:09

peterbald
عدد الرسائل: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 ايار 2009 06:23

nicumarc
عدد الرسائل: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!