Cucumis - Gratis översättning online
. .



94Översättning - Grekiska-Rumänska - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaTurkiskaItalienskaSerbiskaBosniskaFranskaAlbanskaRumänskaSpanskaUngerskaPortugisiska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Text
Tillagd av denzyLotti
Källspråk: Grekiska

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Titel
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Översättning
Rumänska

Översatt av nicumarc
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 8 Juni 2009 12:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juni 2009 15:43

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 Juni 2009 15:57

azitrad
Antal inlägg: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 Juni 2009 17:04

Burduf
Antal inlägg: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 Juni 2009 18:09

peterbald
Antal inlägg: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 Juni 2009 06:23

nicumarc
Antal inlägg: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!