主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-罗马尼亚语 - Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语
本翻译"仅需意译"。
标题
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...
正文
提交
denzyLotti
源语言: 希腊语
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα καταλήγαμε δυο ξÎνοι.ΘÎλω να είμαστε φίλοι όπως Ï€Ïιν.Îοιάζομαι για σÎνα και το ξÎÏεις.Îα Ï€ÏοσÎχεις.
标题
ÃŽmi lipseÅŸti mult
翻译
罗马尼亚语
翻译
nicumarc
目的语言: 罗马尼亚语
Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
由
azitrad
认可或编辑 - 2009年 六月 8日 12:46
最近发帖
作者
帖子
2009年 六月 5日 15:43
Tzicu-Sem
文章总计: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P
2009年 六月 5日 15:57
azitrad
文章总计: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi
Alte păreri?
Mersi mult Tzicu
2009年 六月 5日 17:04
Burduf
文章总计: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou)
ca doi strÇŽini
2009年 六月 5日 18:09
peterbald
文章总计: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.
2009年 六月 6日 06:23
nicumarc
文章总计: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!