Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



94Traduko - Greka-Rumana - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaTurkaItaliaSerbaBosnia lingvoFrancaAlbanaRumanaHispanaHungaraPortugala

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Teksto
Submetigx per denzyLotti
Font-lingvo: Greka

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Titolo
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Traduko
Rumana

Tradukita per nicumarc
Cel-lingvo: Rumana

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 8 Junio 2009 12:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2009 15:43

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 Junio 2009 15:57

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 Junio 2009 17:04

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 Junio 2009 18:09

peterbald
Nombro da afiŝoj: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 Junio 2009 06:23

nicumarc
Nombro da afiŝoj: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!