| |
|
ترجمة - دانمركي -إسبرنتو - - Iværksætteren - Nyheder - Magasinet -...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف تعبير - علم تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | - Iværksætteren - Nyheder - Magasinet -... | | لغة مصدر: دانمركي
- Iværksætteren - Nyheder - Magasinet - Samtale - Rådgivning | | Jeg er ved at forberede mig til en titel på et fremtidigt blad/magasin, som skal udkomme til en stor gruppe udvalgte modtagere. Bladet henvender sig udelukkende til erhvervslivet, både eksisterende firmaer og iværksættere.
Håber der er en der kan oversætte mine 'ord', som efter oversættelse, vil blive udvalgt alt efter ordlyd samt hvordan det enkelte ord ser ud på tryk.
Hvis du har flere/andre bud, må det naturlæigvis meget gerne indgå i din besvarelse.
På forhånd 1.000 tak for hjælpen. \ Kapunen |
|
| | ترجمةإسبرنتو ترجمت من طرف goncin | لغة الهدف: إسبرنتو
- Noviganto - Novaĵo - Revuo - Dialogo - Konsilado
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 10 أيلول 2007 11:58
آخر رسائل | | | | | 10 أيلول 2007 10:06 | | | wkn,
I need a bridge into English here. Please check before if it isn't the case of "Cucumis is not a dictionary". Thanks. CC: wkn | | | 10 أيلول 2007 10:16 | | wknعدد الرسائل: 332 | goncin,
Even if this is a list of words, in context I think the request is ok. The requester is looking for a word with the right "feeling" to it to use as title of a magazine, so it will be valuable to get a coherent translation of the words, something a mere dictionary lookup will not provide in the same way. | | | 10 أيلول 2007 10:21 | | | wkn,
Could you then translate it into English (in a message below this one, we call it a "bridge" , so I can translate it into Esperanto? Thanks. CC: wkn | | | 10 أيلول 2007 10:28 | | | - Iværksætteren / Innovator
- Nyheder / News
- Magasinet / Magazine
- Samtale / Dialog
- RÃ¥dgivning / Advicing
Or another/third word, in same category... | | | 10 أيلول 2007 11:57 | | | | | | 10 أيلول 2007 13:19 | | wknعدد الرسائل: 332 | kapunen beat me to it ;-) | | | 11 أيلول 2007 04:53 | | | Hi WKN and GONCIN.
Thanks for all your help - it was very udefull.
Best regards
\ Kapunen |
|
| |
|