| |
|
翻译 - 丹麦语-世界语 - - Iværksætteren - Nyheder - Magasinet -...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 表达 - 科学 本翻译"仅需意译"。 | - Iværksætteren - Nyheder - Magasinet -... | | 源语言: 丹麦语
- Iværksætteren - Nyheder - Magasinet - Samtale - Rådgivning | | Jeg er ved at forberede mig til en titel på et fremtidigt blad/magasin, som skal udkomme til en stor gruppe udvalgte modtagere. Bladet henvender sig udelukkende til erhvervslivet, både eksisterende firmaer og iværksættere.
Håber der er en der kan oversætte mine 'ord', som efter oversættelse, vil blive udvalgt alt efter ordlyd samt hvordan det enkelte ord ser ud på tryk.
Hvis du har flere/andre bud, må det naturlæigvis meget gerne indgå i din besvarelse.
På forhånd 1.000 tak for hjælpen. \ Kapunen |
|
| | | 目的语言: 世界语
- Noviganto - Novaĵo - Revuo - Dialogo - Konsilado
|
|
由 goncin认可或编辑 - 2007年 九月 10日 11:58
最近发帖 | | | | | 2007年 九月 10日 10:06 | | | wkn,
I need a bridge into English here. Please check before if it isn't the case of "Cucumis is not a dictionary". Thanks. CC: wkn | | | 2007年 九月 10日 10:16 | | | goncin,
Even if this is a list of words, in context I think the request is ok. The requester is looking for a word with the right "feeling" to it to use as title of a magazine, so it will be valuable to get a coherent translation of the words, something a mere dictionary lookup will not provide in the same way. | | | 2007年 九月 10日 10:21 | | | wkn,
Could you then translate it into English (in a message below this one, we call it a "bridge" , so I can translate it into Esperanto? Thanks. CC: wkn | | | 2007年 九月 10日 10:28 | | | - Iværksætteren / Innovator
- Nyheder / News
- Magasinet / Magazine
- Samtale / Dialog
- RÃ¥dgivning / Advicing
Or another/third word, in same category... | | | 2007年 九月 10日 11:57 | | | | | | 2007年 九月 10日 13:19 | | | kapunen beat me to it ;-) | | | 2007年 九月 11日 04:53 | | | Hi WKN and GONCIN.
Thanks for all your help - it was very udefull.
Best regards
\ Kapunen |
|
| |
|