Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزينُرْوِيجِيّ

صنف أغنية

عنوان
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
نص
إقترحت من طرف dukemasuya
لغة مصدر: فرنسي

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
ملاحظات حول الترجمة
Nynorsk svp.

عنوان
Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف IanMegill2
لغة الهدف: انجليزي

Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed my whole being!
But soft! what light through yonder window breaks?

Romeo and Juliet
ملاحظات حول الترجمة
I could not find the first line in Romeo and Juliet... ó_ò;
the second is as Shakespeare wrote it! ^-^
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 24 أيلول 2007 21:19