ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
テキスト
dukemasuya
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?
Roméo et Juliette
翻訳についてのコメント
Nynorsk svp.
タイトル
Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed...
翻訳
英語
IanMegill2
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed my whole being!
But soft! what light through yonder window breaks?
Romeo and Juliet
翻訳についてのコメント
I could not find the first line in Romeo and Juliet... ó_ò;
the second is as Shakespeare wrote it! ^-^
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 9月 24日 21:19