Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiNorja

Kategoria Laulu

Otsikko
L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé...
Teksti
Lähettäjä dukemasuya
Alkuperäinen kieli: Ranska

L'Amour!...L'Amour! Oui! son ardeur a troublé tout mon être! Mais quelle soudaine clarté resplendit à cette fenêtre?

Roméo et Juliette
Huomioita käännöksestä
Nynorsk svp.

Otsikko
Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed...
Käännös
Englanti

Kääntäjä IanMegill2
Kohdekieli: Englanti

Love!... Love! Yes! its ardour has disturbed my whole being!
But soft! what light through yonder window breaks?

Romeo and Juliet
Huomioita käännöksestä
I could not find the first line in Romeo and Juliet... ó_ò;
the second is as Shakespeare wrote it! ^-^
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 24 Syyskuu 2007 21:19