Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - VC PEGA O TRABALHO E EU FASO ..EU GANHO ...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
VC PEGA O TRABALHO E EU FASO ..EU GANHO ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
VALDENIR
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
VC PEGA O TRABALHO E EU FASO ..EU GANHO E VC....
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 11 Δεκέμβριος 2007 09:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Δεκέμβριος 2007 02:11
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Por favor VALDENIR, corrija "VC" por "você"! E o que é "faso"?
O "eu ganho e você" é uma pergunta?
11 Δεκέμβριος 2007 14:07
hitchcock
Αριθμός μηνυμάτων: 121
acho que faso é "faço" (fazer o trabalho)
11 Δεκέμβριος 2007 17:36
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sim. Era só para forçar o Valdenir a "aprender" como é a palavra corretamente.
CC:
hitchcock