Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Varför fungerar den perfekt förutom 8.55 minuter...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Varför fungerar den perfekt förutom 8.55 minuter... | Κείμενο Υποβλήθηκε από banjo | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Varför fungerar den perfekt förutom 8.55 minuter in i spelningen... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| Why does it work perfect apart from | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Why does it work perfect apart from 8.55 minutes into the play... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 20 Φεβρουάριος 2008 22:49
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Φεβρουάριος 2008 10:15 | | | Eftersom texten handlar om en problembeskrivning sÃ¥ misstänker jag att författaren menar "inspelningen" istället för "spelningen", vilket skulle ge "the recording" istället för "the play". |
|
|