Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - seit zehn jahren sind wir gemeinsam durch dik und...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
seit zehn jahren sind wir gemeinsam durch dik und...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ich123
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

seit zehn jahren sind wir gemeinsam durch dik und dünn gegangen uns wurden viele steine in den weg gelegt und troztdem haben wir es geschafft denn unsere liebe war stark genug mein schatz ich danke gott für die schönen stunden die wir gemeinsam mit den kindern verbringen durften ich liebe dich mehr als du ahnst und ich hoffe sehr das wir noch viel gemeinsam erleben können wenn ich könnte würde ich dir die sterne und den mond vom himmel holen weil du einfach mein ein und alles bist
ich küsse dich deine tere

τίτλος
Birlikte Yürüdük
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Yolumuza bir çok taş konulmuş olmasına karşın on yıldır uzun ince yolda birlikte yürüdük ve buna rağmen başardık çünkü bizim aşkımız yeterli güçteydi . Hazinem, çocuklarımızla birlikte geçirebildiğimiz güzel saatler için Allah’a şükrediyorum. Seni tahayyül ettiğinden de çok seviyorum ve daha çok birlikte yaşayabileceğimizi ümit ediyorum. Yapabilseydim sana gök yüzünden yıldızları ve Ay’ı alırdım çünkü sen benim biriciğim ve her şeyimsin. Seni öperim. Senin Tere'n.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 27 Απρίλιος 2008 22:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2008 11:43

maldonado
Αριθμός μηνυμάτων: 19
mein schatz'ın "sevgilim" olarak çevrilmesi daha uygun olurdu..

25 Μάρτιος 2008 19:43

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Bence; "Sevgilim" ile "Hazinem " arasında anlam derinliği bakımından fark var.

27 Απρίλιος 2008 01:37

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Bence de. Bu çeviri iyidir, ama bir şey anlayamıyorum - nasıl oldu ki bu çift on yıldır beraber oldular ve hâlâ bir dilde anlaşamazlar?

27 Απρίλιος 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ha ha ha,
süpersin kafetzou

...'sen sus,gözlerin konuşsun' stili...

27 Απρίλιος 2008 20:30

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
10 yıl boyunca mı? Belki de onun için ilişki bu kadar sürer ...