Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - seit zehn jahren sind wir gemeinsam durch dik und...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
seit zehn jahren sind wir gemeinsam durch dik und...
Текст
Публікацію зроблено ich123
Мова оригіналу: Німецька

seit zehn jahren sind wir gemeinsam durch dik und dünn gegangen uns wurden viele steine in den weg gelegt und troztdem haben wir es geschafft denn unsere liebe war stark genug mein schatz ich danke gott für die schönen stunden die wir gemeinsam mit den kindern verbringen durften ich liebe dich mehr als du ahnst und ich hoffe sehr das wir noch viel gemeinsam erleben können wenn ich könnte würde ich dir die sterne und den mond vom himmel holen weil du einfach mein ein und alles bist
ich küsse dich deine tere

Заголовок
Birlikte Yürüdük
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Yolumuza bir çok taş konulmuş olmasına karşın on yıldır uzun ince yolda birlikte yürüdük ve buna rağmen başardık çünkü bizim aşkımız yeterli güçteydi . Hazinem, çocuklarımızla birlikte geçirebildiğimiz güzel saatler için Allah’a şükrediyorum. Seni tahayyül ettiğinden de çok seviyorum ve daha çok birlikte yaşayabileceğimizi ümit ediyorum. Yapabilseydim sana gök yüzünden yıldızları ve Ay’ı alırdım çünkü sen benim biriciğim ve her şeyimsin. Seni öperim. Senin Tere'n.
Затверджено FIGEN KIRCI - 27 Квітня 2008 22:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Березня 2008 11:43

maldonado
Кількість повідомлень: 19
mein schatz'ın "sevgilim" olarak çevrilmesi daha uygun olurdu..

25 Березня 2008 19:43

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence; "Sevgilim" ile "Hazinem " arasında anlam derinliği bakımından fark var.

27 Квітня 2008 01:37

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bence de. Bu çeviri iyidir, ama bir şey anlayamıyorum - nasıl oldu ki bu çift on yıldır beraber oldular ve hâlâ bir dilde anlaşamazlar?

27 Квітня 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ha ha ha,
süpersin kafetzou

...'sen sus,gözlerin konuşsun' stili...

27 Квітня 2008 20:30

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
10 yıl boyunca mı? Belki de onun için ilişki bu kadar sürer ...