Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - se avessi due vite..te le dedicherei entrambe

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣερβικάΚροάτικαΕβραϊκάΛατινικάΑραβικάΤουρκικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
se avessi due vite..te le dedicherei entrambe
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yelizg
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

se avessi due vite..te le dedicherei entrambe

τίτλος
benim iki canım olsaydı..ikisini de sana adardım
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από cesur_civciv
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

benim iki canım olsaydı..ikisini de sana adardım
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ankarahastanesi - 4 Μάϊ 2008 13:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2008 12:26

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'....ikisini de sana adardım' demek ifadenin derinliğini tamamlar, cesur cv
ama sen yine de orijinal metni de çek edermisin.
selamlar

3 Μάϊ 2008 12:53

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Merhaba Figen, senin ne dediğini anlayamadım. Biraz anlatır mısın?

3 Μάϊ 2008 14:13

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ok,
'benim iki hayatım olsaydı..sana ikisini adardım' bu çeviri yanlış değil, ama duygu bakımından tekdüze
şimdi şunu düşün: bu söz niye ve kime söylenir-çok ama çok sevdiğin birine; bazen dersin ki 'seni öyle seviyorum ki canımı veririm (gizli anlam: ben ölebilirim senin uğruna, yeter ki sana birşey olmasın)'.
buradaki ifade de benzeri: seven kişi öyle seviyor ki, eğer iki canı(hayatı) olsa ikisini de verir.
dediğim gibi,senin çevirin yanlış değil, sadece kelimelerin yerlerini değiştirip, bu duyguyu yakalamak yeterli
bu yüzden, bunu önerdim
'benim iki hayatım olsaydı..ikisini de sana adardım.'
anlaşılır oldu mu?

3 Μάϊ 2008 14:47

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Figen şimdi anladım, haklısın. Açıkçası ben kendim çevirdiğim metni iyi bakmadan senin birinci mesajını okuduğum için hiç bir şey fark edemedim. Senin önerini okuduktan sonra yeniden benim çevirimi baktığımda eksik olduğunu fark ettim.
Her zamanki gibi çok sağ ol! Hemen düzelterim.