Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ρωσικά - Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΡωσικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mazurka802
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли да ми кажеш как сте се уговорили от къде ще ви вземе и такива неща. ще съм ти задължен! Чао за сега и до чуване
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Плиззз, помогите паеревести)))) Письмо от будущего сотрудника летом ( по летней программе обмена студентов). Текст может написан в вольном виде, и может некоторые слова написаны скорочено....плиз)...заранее огромное пасибко)

τίτλος
Мы всё ещё не договоролись со Стефано и можешь ли...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από almas
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Мы всё ещё не договорились со Стефано и можешь ли ты мне сказать как вы договорились откуда он вас заберёт и всё в связи с этим.Буду тебе очень благодарен!Пока и до скорого
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Написав "дочуване" ваш сотрудник наверно имел ввиду "созвонимся".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 14 Μάϊ 2008 17:55