ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - Ðие още не Ñме Ñе разбрали ÑÑŠÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¾ и може ли...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ðие още не Ñме Ñе разбрали ÑÑŠÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¾ и може ли...
テキスト
mazurka802
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ðие още не Ñме Ñе разбрали ÑÑŠÑ Ð¡Ñ‚ÐµÑ„Ð°Ð½Ð¾ и може ли да ми кажеш как Ñте Ñе уговорили от къде ще ви вземе и такива неща. ще Ñъм ти задължен! Чао за Ñега и до чуване
翻訳についてのコメント
Плиззз, помогите паеревеÑти)))) ПиÑьмо от будущего Ñотрудника летом ( по летней программе обмена Ñтудентов). ТекÑÑ‚ может напиÑан в вольном виде, и может некоторые Ñлова напиÑаны Ñкорочено....плиз)...заранее огромное паÑибко)
タイトル
Мы вÑÑ‘ ещё не договоролиÑÑŒ Ñо Стефано и можешь ли...
翻訳
ロシア語
almas
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Мы вÑÑ‘ ещё не договорилиÑÑŒ Ñо Стефано и можешь ли Ñ‚Ñ‹ мне Ñказать как вы договорилиÑÑŒ откуда он Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€Ñ‘Ñ‚ и вÑÑ‘ в ÑвÑзи Ñ Ñтим.Буду тебе очень благодарен!Пока и до Ñкорого
翻訳についてのコメント
ÐапиÑав "дочуване" ваш Ñотрудник наверно имел ввиду "ÑозвонимÑÑ".
最終承認・編集者
Garret
- 2008年 5月 14日 17:55