Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - nasılsın iyimnisin ne var ne yok seni ve aileni...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
nasılsın iyimnisin ne var ne yok seni ve aileni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
livingstone
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
nasılsın iyimnisin ne var ne yok seni ve aileni çok özledim. okulun nasıl gidiyor?
τίτλος
Wie geht's dir?
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Wie geht's dir? Geht's dir gut? Ich vermisse dich und deine Familie. Wie geht's in der Schule?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by Queenbee's english bridge.
Points shared.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 30 Ιούνιος 2008 18:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Μάϊ 2008 22:03
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Ich habe....sehr vermisst.