Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - compliquées...passez votre cheminΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| compliquées...passez votre chemin | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από tanita_01 | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
compliquées...passez votre chemin | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "compliquees" with " compliquées"</edit> (06/23/francky) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 23 Ιούνιος 2008 00:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Ιούνιος 2008 00:44 | | | not enough context to be translated, this text will be submitted in "meaning only". | | | 24 Ιούνιος 2008 13:30 | | | mais le contexte n'est pas suffisant meme pour la signification ... ou je ne la comprend pas...
est-ce que cela veut dire que les choses qui sont comliquees vont venir et passer disons pour la personne ou qu' elles doivent laisser la personne tranquille, qu'elle ne va pas leur preter attention ...
| | | 24 Ιούνιος 2008 15:24 | | | Ce texte ressemble à une annonce qu'on pourrait trouver dans un magazine de rencontres, et "passez votre chemin" signifie "ne pas donner suite" à cette annonce (ne pas répondre à cette annonce), je crois...
le féminin pluriel ("compliquées" signifie que cette annonce s'adresse à des femmes (compagnes potentielles)et que celles qui ont un caractère compliqué ne sont pas souhaitées. | | | 24 Ιούνιος 2008 21:15 | | | je pensait que ca peut etre d'un livre mais bon...
En bulgare il n'y a pas un mot pour compliquees alors je vais le traduire de maniere plutot descriptive:
femmes avec un caractere complique omettez ce qui est ecrit(dit).
C'est ce que je peux inventer et qui est le plus proche de ce que tu m'a explique. |
|
|