Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - compliquées...passez votre chemin

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΒουλγαρικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
compliquées...passez votre chemin
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από tanita_01
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

compliquées...passez votre chemin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "compliquees" with " compliquées"</edit> (06/23/francky)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 23 Ιούνιος 2008 00:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούνιος 2008 00:44

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
not enough context to be translated, this text will be submitted in "meaning only".

24 Ιούνιος 2008 13:30

gerinka
Αριθμός μηνυμάτων: 46
mais le contexte n'est pas suffisant meme pour la signification ... ou je ne la comprend pas...
est-ce que cela veut dire que les choses qui sont comliquees vont venir et passer disons pour la personne ou qu' elles doivent laisser la personne tranquille, qu'elle ne va pas leur preter attention...

24 Ιούνιος 2008 15:24

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ce texte ressemble à une annonce qu'on pourrait trouver dans un magazine de rencontres, et "passez votre chemin" signifie "ne pas donner suite" à cette annonce (ne pas répondre à cette annonce), je crois...
le féminin pluriel ("compliquées" signifie que cette annonce s'adresse à des femmes (compagnes potentielles)et que celles qui ont un caractère compliqué ne sont pas souhaitées.

24 Ιούνιος 2008 21:15

gerinka
Αριθμός μηνυμάτων: 46
je pensait que ca peut etre d'un livre mais bon...
En bulgare il n'y a pas un mot pour compliquees alors je vais le traduire de maniere plutot descriptive:
femmes avec un caractere complique omettez ce qui est ecrit(dit).
C'est ce que je peux inventer et qui est le plus proche de ce que tu m'a explique.