Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - compliquées...passez votre chemin

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
compliquées...passez votre chemin
翻訳してほしいドキュメント
tanita_01様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

compliquées...passez votre chemin
翻訳についてのコメント
<edit> "compliquees" with " compliquées"</edit> (06/23/francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 6月 23日 00:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 23日 00:44

Francky5591
投稿数: 12396
not enough context to be translated, this text will be submitted in "meaning only".

2008年 6月 24日 13:30

gerinka
投稿数: 46
mais le contexte n'est pas suffisant meme pour la signification ... ou je ne la comprend pas...
est-ce que cela veut dire que les choses qui sont comliquees vont venir et passer disons pour la personne ou qu' elles doivent laisser la personne tranquille, qu'elle ne va pas leur preter attention...

2008年 6月 24日 15:24

Francky5591
投稿数: 12396
Ce texte ressemble à une annonce qu'on pourrait trouver dans un magazine de rencontres, et "passez votre chemin" signifie "ne pas donner suite" à cette annonce (ne pas répondre à cette annonce), je crois...
le féminin pluriel ("compliquées" signifie que cette annonce s'adresse à des femmes (compagnes potentielles)et que celles qui ont un caractère compliqué ne sont pas souhaitées.

2008年 6月 24日 21:15

gerinka
投稿数: 46
je pensait que ca peut etre d'un livre mais bon...
En bulgare il n'y a pas un mot pour compliquees alors je vais le traduire de maniere plutot descriptive:
femmes avec un caractere complique omettez ce qui est ecrit(dit).
C'est ce que je peux inventer et qui est le plus proche de ce que tu m'a explique.