Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - han lægger regningen pÃ¥ bordet.
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
han lægger regningen på bordet.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
lenaf
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
han lægger regningen på bordet.
26 Αύγουστος 2008 14:00
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Αύγουστος 2008 14:29
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bridge for Spanish translators : " he puts the bill on the table".
Hope someone can use it!
26 Αύγουστος 2008 15:08
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What "bill" is that Gamine?
Like the electricity bill?
CC:
gamine
26 Αύγουστος 2008 15:36
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Don't know: It can be a "bill" or perhaps a "note". Yes, actually, I suppose it's a note, because he put it on the table, so it could be a note fram a restaurant. What do you think?