Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Tanska - han lægger regningen pÃ¥ bordet.
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
han lægger regningen på bordet.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
lenaf
Alkuperäinen kieli: Tanska
han lægger regningen på bordet.
26 Elokuu 2008 14:00
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Elokuu 2008 14:29
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bridge for Spanish translators : " he puts the bill on the table".
Hope someone can use it!
26 Elokuu 2008 15:08
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What "bill" is that Gamine?
Like the electricity bill?
CC:
gamine
26 Elokuu 2008 15:36
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Don't know: It can be a "bill" or perhaps a "note". Yes, actually, I suppose it's a note, because he put it on the table, so it could be a note fram a restaurant. What do you think?