Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Danskt - han lægger regningen på bordet.
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
han lægger regningen på bordet.
tekstur at umseta
Framborið av
lenaf
Uppruna mál: Danskt
han lægger regningen på bordet.
26 August 2008 14:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 August 2008 14:29
gamine
Tal av boðum: 4611
Bridge for Spanish translators : " he puts the bill on the table".
Hope someone can use it!
26 August 2008 15:08
lilian canale
Tal av boðum: 14972
What "bill" is that Gamine?
Like the electricity bill?
CC:
gamine
26 August 2008 15:36
gamine
Tal av boðum: 4611
Don't know: It can be a "bill" or perhaps a "note". Yes, actually, I suppose it's a note, because he put it on the table, so it could be a note fram a restaurant. What do you think?