Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Danų - han lægger regningen pÃ¥ bordet.
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
han lægger regningen på bordet.
Tekstas vertimui
Pateikta
lenaf
Originalo kalba: Danų
han lægger regningen på bordet.
26 rugpjūtis 2008 14:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugpjūtis 2008 14:29
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Bridge for Spanish translators : " he puts the bill on the table".
Hope someone can use it!
26 rugpjūtis 2008 15:08
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What "bill" is that Gamine?
Like the electricity bill?
CC:
gamine
26 rugpjūtis 2008 15:36
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Don't know: It can be a "bill" or perhaps a "note". Yes, actually, I suppose it's a note, because he put it on the table, so it could be a note fram a restaurant. What do you think?