Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - libera l' amore o liberatene per sempre

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
libera l' amore o liberatene per sempre
Κείμενο
Υποβλήθηκε από byFelix
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

libera l' amore o liberatene per sempre

τίτλος
Set love free or free yourself of it forever
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Set love free or free yourself of it forever.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Σεπτέμβριος 2008 17:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Σεπτέμβριος 2008 04:56

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Σεπτέμβριος 2008 09:02

Shaneeae
Αριθμός μηνυμάτων: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Σεπτέμβριος 2008 14:10

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Σεπτέμβριος 2008 14:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I agree with Ian's suggestion