Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - libera l' amore o liberatene per sempre

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語スペイン語英語 ブラジルのポルトガル語中国語簡体字中国語ラテン語

カテゴリ 文 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
libera l' amore o liberatene per sempre
テキスト
byFelix様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

libera l' amore o liberatene per sempre

タイトル
Set love free or free yourself of it forever
翻訳
英語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Set love free or free yourself of it forever.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 13日 17:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 13日 04:56

IanMegill2
投稿数: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

2008年 9月 13日 09:02

Shaneeae
投稿数: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

2008年 9月 13日 14:10

gamine
投稿数: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

2008年 9月 13日 14:15

Francky5591
投稿数: 12396
I agree with Ian's suggestion