Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - libera l' amore o liberatene per sempre

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתיתספרדיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתסינית מופשטתסיניתלטינית

קטגוריה משפט - אומנות / יצירה / דמיון

שם
libera l' amore o liberatene per sempre
טקסט
נשלח על ידי byFelix
שפת המקור: איטלקית

libera l' amore o liberatene per sempre

שם
Set love free or free yourself of it forever
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: אנגלית

Set love free or free yourself of it forever.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 13 ספטמבר 2008 17:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 ספטמבר 2008 04:56

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 ספטמבר 2008 09:02

Shaneeae
מספר הודעות: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 ספטמבר 2008 14:10

gamine
מספר הודעות: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 ספטמבר 2008 14:15

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I agree with Ian's suggestion