Prevod - Italijanski-Engleski - libera l' amore o liberatene per sempreTrenutni status Prevod
Kategorija Rečenica - Umetnost / Stvaranje / Mastanje | libera l' amore o liberatene per sempre | | Izvorni jezik: Italijanski
libera l' amore o liberatene per sempre |
|
| Set love free or free yourself of it forever | | Željeni jezik: Engleski
Set love free or free yourself of it forever. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 13 Septembar 2008 17:09
Poslednja poruka | | | | | 13 Septembar 2008 04:56 | | | Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...) | | | 13 Septembar 2008 09:02 | | | It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!
Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion. | | | 13 Septembar 2008 14:10 | | | Only the beginning : Free love instead of "the love". | | | 13 Septembar 2008 14:15 | | | I agree with Ian's suggestion
|
|
|