Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - libera l' amore o liberatene per sempreHali kwa sasa Tafsiri
Category Sentence - Arts / Creation / Imagination | libera l' amore o liberatene per sempre | | Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
libera l' amore o liberatene per sempre |
|
| Set love free or free yourself of it forever | | Lugha inayolengwa: Kiingereza
Set love free or free yourself of it forever. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Septemba 2008 17:09
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 13 Septemba 2008 04:56 | | | Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...) | | | 13 Septemba 2008 09:02 | | | It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!
Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion. | | | 13 Septemba 2008 14:10 | | | Only the beginning : Free love instead of "the love". | | | 13 Septemba 2008 14:15 | | | I agree with Ian's suggestion
|
|
|