Traducció - Italià-Anglès - libera l' amore o liberatene per sempreEstat actual Traducció
Categoria Frase - Arts / Creació / Imaginació | libera l' amore o liberatene per sempre | | Idioma orígen: Italià
libera l' amore o liberatene per sempre |
|
| Set love free or free yourself of it forever | | Idioma destí: Anglès
Set love free or free yourself of it forever. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Setembre 2008 17:09
Darrer missatge | | | | | 13 Setembre 2008 04:56 | | | Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...) | | | 13 Setembre 2008 09:02 | | | It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!
Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion. | | | 13 Setembre 2008 14:10 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Only the beginning : Free love instead of "the love". | | | 13 Setembre 2008 14:15 | | | I agree with Ian's suggestion
|
|
|