Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - libera l' amore o liberatene per sempre

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtFrengjishtSpanjishtAnglishtPortugjeze brazilianeKineze e thjeshtuarKinezishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekst
Prezantuar nga byFelix
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

libera l' amore o liberatene per sempre

Titull
Set love free or free yourself of it forever
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Anglisht

Set love free or free yourself of it forever.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Shtator 2008 17:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Shtator 2008 04:56

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 Shtator 2008 09:02

Shaneeae
Numri i postimeve: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 Shtator 2008 14:10

gamine
Numri i postimeve: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 Shtator 2008 14:15

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I agree with Ian's suggestion