Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - libera l' amore o liberatene per sempre

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییفرانسویاسپانیولیانگلیسیپرتغالی برزیلچینی ساده شدهچینی سنتیلاتین

طبقه جمله - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
libera l' amore o liberatene per sempre
متن
byFelix پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

libera l' amore o liberatene per sempre

عنوان
Set love free or free yourself of it forever
ترجمه
انگلیسی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Set love free or free yourself of it forever.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 سپتامبر 2008 17:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 سپتامبر 2008 04:56

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...)

13 سپتامبر 2008 09:02

Shaneeae
تعداد پیامها: 55
It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!

Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion.

13 سپتامبر 2008 14:10

gamine
تعداد پیامها: 4611
Only the beginning : Free love instead of "the love".

13 سپتامبر 2008 14:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I agree with Ian's suggestion