Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Laura Cris
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
8 Νοέμβριος 2008 00:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2008 14:04

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Hello, Lupellus!

Does "cervicalia" have a sense other than "cushions, pillows"? Thanks in advance!

CC: jufie20

20 Νοέμβριος 2008 14:45

jufie20
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Dear Goncin,

I'm sorry to say in all my dictionaries is „cervical, -lis“ a post-classic latin word. The only literal sense is pillow. The traduction is grammatical O.K.
Vale
Lupellus

16 Μάϊ 2009 22:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi chronotribe, could you please give me a bridge for evaluation?
Thank you.

CC: chronotribe

16 Μάϊ 2009 22:31

chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
same thing for me. Cervical, pl. cervicalia = coussin. I suspect this sentence, with its "the friend of the brother of the queen", to be some kind of nonsensical purpose-made "exercise sentence" such as "my taylor is rich".