Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
Tekstas vertimui
Pateikta Laura Cris
Originalo kalba: Lotynų

Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
8 lapkritis 2008 00:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 lapkritis 2008 14:04

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Hello, Lupellus!

Does "cervicalia" have a sense other than "cushions, pillows"? Thanks in advance!

CC: jufie20

20 lapkritis 2008 14:45

jufie20
Žinučių kiekis: 41
Dear Goncin,

I'm sorry to say in all my dictionaries is „cervical, -lis“ a post-classic latin word. The only literal sense is pillow. The traduction is grammatical O.K.
Vale
Lupellus

16 gegužė 2009 22:13

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi chronotribe, could you please give me a bridge for evaluation?
Thank you.

CC: chronotribe

16 gegužė 2009 22:31

chronotribe
Žinučių kiekis: 119
same thing for me. Cervical, pl. cervicalia = coussin. I suspect this sentence, with its "the friend of the brother of the queen", to be some kind of nonsensical purpose-made "exercise sentence" such as "my taylor is rich".