Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilien

Titre
Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
Texte à traduire
Proposé par Laura Cris
Langue de départ: Latin

Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
8 Novembre 2008 00:00





Derniers messages

Auteur
Message

20 Novembre 2008 14:04

goncin
Nombre de messages: 3706
Hello, Lupellus!

Does "cervicalia" have a sense other than "cushions, pillows"? Thanks in advance!

CC: jufie20

20 Novembre 2008 14:45

jufie20
Nombre de messages: 41
Dear Goncin,

I'm sorry to say in all my dictionaries is „cervical, -lis“ a post-classic latin word. The only literal sense is pillow. The traduction is grammatical O.K.
Vale
Lupellus

16 Mai 2009 22:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi chronotribe, could you please give me a bridge for evaluation?
Thank you.

CC: chronotribe

16 Mai 2009 22:31

chronotribe
Nombre de messages: 119
same thing for me. Cervical, pl. cervicalia = coussin. I suspect this sentence, with its "the friend of the brother of the queen", to be some kind of nonsensical purpose-made "exercise sentence" such as "my taylor is rich".