Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - one love ania

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
one love ania
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από elmik
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

One loves A.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<female name abbrev.>
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 16 Ιούλιος 2009 17:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιούλιος 2009 13:51

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611

One loveS ania


16 Ιούλιος 2009 17:58

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene! I abbreviated "Ania" ("אניה") as we do not transliterate names on (not in the translation frame at last)

16 Ιούλιος 2009 18:07

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Yeh, funny hè. Sometimes someone does it on the forum.

CC: Francky5591

16 Ιούλιος 2009 18:16

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oh? (I didn't notice someone did that in the forum areas, but I don't see anything to say against that, just that we wanted to get rid of it after we noticed we got so many translation requests for only names that we told one another we'd gotta do something about...and rule #1 was born! But what is not allowed in the text frame or in the translation frame still can be done elsewhere, as you could notice! )