Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - one love ania

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Setningur

Heiti
one love ania
tekstur at umseta
Framborið av elmik
Uppruna mál: Enskt

One loves A.
Viðmerking um umsetingina
<female name abbrev.>
Rættað av Francky5591 - 16 Juli 2009 17:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juli 2009 13:51

gamine
Tal av boðum: 4611

One loveS ania


16 Juli 2009 17:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Lene! I abbreviated "Ania" ("אניה") as we do not transliterate names on (not in the translation frame at last)

16 Juli 2009 18:07

gamine
Tal av boðum: 4611
Yeh, funny hè. Sometimes someone does it on the forum.

CC: Francky5591

16 Juli 2009 18:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oh? (I didn't notice someone did that in the forum areas, but I don't see anything to say against that, just that we wanted to get rid of it after we noticed we got so many translation requests for only names that we told one another we'd gotta do something about...and rule #1 was born! But what is not allowed in the text frame or in the translation frame still can be done elsewhere, as you could notice! )