Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - my love what a wounderful vacations we have and...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
my love what a wounderful vacations we have and...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από louren55
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

my love what a wounderful vacations we have and thank you for the gifts for my baby and me and you have show us that you love us and we trust you kiss
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
quiero saber que dice en español

τίτλος
Mi amor, ¡qué vacaciones maravillosas tenemos!
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Mi amor, ¡qué vacaciones maravillosas tenemos! y gracias por los regalos para mí y mi bebé. Nos has demostrado que nos quieres y nosotros confiamos en ti.
Beso.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Αύγουστος 2009 17:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Αύγουστος 2009 21:23

GAP_Gabyzita
Αριθμός μηνυμάτων: 2
algumas palavras não estão em acordo com o contexto.

18 Αύγουστος 2009 21:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola GAP_Gabyzita

¿Podrías ser más específica? ¿A qué palabras te refieres y cuál sería tu sugerencia?

CC: GAP_Gabyzita

18 Αύγουστος 2009 21:34

GAP_Gabyzita
Αριθμός μηνυμάτων: 2
desculpem! consultei melhor a tradução e acho que está correta, confundi algumas palavras quando li mas consegui traduzir da forma como fez.

20 Αύγουστος 2009 17:50

pampi26
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Mi amor, ¡qué vacaciones maravillosas tenemos! y gracias por los regalos para mí y mi bebé. Nos has demostrado que nos quieres mucho y nosotros confiamos en ti.
Besos

20 Αύγουστος 2009 17:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá pampi26,

Traduções no campo das mensagens não são permitidas. Esse campo é usado para fazer sugestões, se não tem nada para sugerir, não precisa repetir a tradução.

Esse 'mucho' (a única mudança no teu texto) não está no original. E o 'kiss' é singular