Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Σερβικά - Αντίο...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Αντίο...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nighta0508
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Αντίο...Θα φÏγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φÏγω και δεν θα πω οÏτε γεια.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Transliteration accepted by User10>
Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia
τίτλος
Zbogom...
Μετάφραση
Σερβικά
Μεταφράστηκε από
nevena3
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Roller-Coaster
- 17 Φεβρουάριος 2010 20:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Δεκέμβριος 2009 21:27
galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
...нити збогом(довиђења))
7 Φεβρουάριος 2010 18:38
Bobana6
Αριθμός μηνυμάτων: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....
10 Φεβρουάριος 2010 13:32
vavi13
Αριθμός μηνυμάτων: 3
има какво още да Ñе жела иначе е добре
10 Φεβρουάριος 2010 22:18
ljiljana_22
Αριθμός μηνυμάτων: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim
11 Φεβρουάριος 2010 11:50
zciric
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Збогом... Одлазим и очиÑтићу (оÑлободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.