Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Aquele que não permanece.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Aquele que não permanece.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Decco
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Aquele que não permanece.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
11 Μάρτιος 2011 02:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2011 09:58

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Latin verb "Maneo"

- at 3rd person singular, indicative mode, present tense : "manet"

- at 3rd person singular, subjunctive mode, present tense : "maneat"