主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Aquele que não permanece.
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Aquele que não permanece.
需要翻译的文本
提交
Decco
源语言: 巴西葡萄牙语
Aquele que não permanece.
给这篇翻译加备注
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
2011年 三月 11日 02:44
最近发帖
作者
帖子
2011年 三月 11日 09:58
Francky5591
文章总计: 12396
Latin verb "Maneo"
- at 3rd person singular,
indicative mode
, present tense : "
manet
"
- at 3rd person singular,
subjunctive mode
, present tense : "
maneat
"